落秋文学

落秋文学>孟子译注 > 万章章句上(第1页)

万章章句上(第1页)

万章章句上

第一章

【原文】

万章问曰:“舜往于田,号泣于旻天,何为其号泣也?”

孟子曰:“怨慕也。”

万章曰:“‘父母爱之,喜而不忘;父母恶之,劳而不怨。’然则舜怨乎?”

曰:“长息问于公明高曰〔1〕:‘舜往于田,则吾既得闻命矣;号泣于旻天,于父母,则吾不知也。’公明高曰:‘是非尔所知也。’夫公明高以孝子之心,为不若是恝〔2〕:我竭力耕田,共为子职而已矣,父母之不我爱,于我何哉?帝使其子九男二女〔3〕,百官牛羊仓廪备,以事舜于畎亩之中,天下之士多就之者,帝将胥天下而迁之焉。为不顺于父母,如穷人无所归。天下之士悦之,人之所欲也,而不足以解忧;好色,人之所欲,妻帝之二女,而不足以解忧;富,人之所欲,富有天下,而不足以解忧;贵,人之所欲,贵为天子,而不足以解忧。人悦之、好色、富贵,无足以解忧者,惟顺于父母可以解忧。人少,则慕父母;知好色,则慕少艾〔4〕;有妻子,则慕妻子;仕则慕君,不得于君则热中〔5〕。大孝终身慕父母。五十而慕者,予于大舜见之矣。”

【注释】

〔1〕长息:公明高的学生。公明高:曾子的学生。〔2〕恝(jiā):没有忧愁的样子。〔3〕九男二女:《尚书·尧典》和《尚书·逸》篇,分别记载了尧把两个女儿嫁给舜为妻子,叫九个儿子尊拜舜为老师的事,又见《史记·五帝本纪》云:“尧乃以二女妻舜以观其内,使九男与处以观其外。”〔4〕少艾:美好。〔5〕热中:朱熹《集注》云:“躁急心热也。”

【译文】

万章问道:“舜到农田去耕种,望着天空哭诉,他为什么要哭诉呢?”孟子说:“因为怨恨、思慕的感情交织。”

万章说:“从前曾子说过‘父母喜爱自己,高兴而不敢懈怠;父母厌恶自己,忧愁而不敢怨恨。’既然如此,那舜会怨恨吗?”

孟子说:“长息曾问过公明高:‘舜到农田去耕种,这个我已能理解,一面喊着苍天、一面喊着父母,又哭又诉,我就不明白了。’公明高说:‘这个不是你能理解得了的。’公明高认为,孝子之心关于父母对自己的爱恶,是不会这样无动于衷:我尽力耕田,恭敬地完成做儿子的职责罢了,至于父母不爱我,跟我有什么关系呢?帝尧派他的九个儿子、两个女儿,还有百官带着牛羊、粮食,到农田里去事奉舜,天下的士人有许多去归附他,尧帝将把整个天下让给舜。他由于没能得到父母的欢心,就如同贫困的人找不到归宿一般。被天下的士人所喜爱,是人们所追求的,却不足以解除舜的忧愁;美貌的女子,是人们所追求的,娶了尧帝的两个女儿,却不足以解除他的忧愁;富有,是人们所追求的,拥有整个天下的财富,却不足以解除他的忧愁;尊贵,是人们所追求的,身为天子那样的尊贵,却不足以解除他的忧愁。为人们所喜爱、美貌的女子、富有和尊贵,没有一样能解除忧愁,唯有得到父母的欢心才能解除忧愁。人在儿童时期,就只知思恋父母;知道爱好美色了,就思慕年轻而又漂亮的人;有了妻室、子女就思爱妻子儿女;担任了官职就思敬君主,得不到君主信任,内心便感到急切烦躁。只要大孝的人一辈子思念父母,到了五十岁还在思念父母的,我在大舜身上见到了。”

已完结热门小说推荐

最新标签