第五幕
第一场塞浦路斯。街道
伊阿古及罗德利哥上。
伊阿古来,站在这堵披屋后;他很快就会来的。快把你的宝剑拔出鞘来,一定看准要害刺过去。快,快;不要怕;我就在你旁边站着。成功失败,就在此一举,你得赶快下定决心。
罗德利哥不要走开,也许我会失手。
伊阿古我就在这儿,你的近旁。把胆子放大些,站定了。(退后。)
罗德利哥我虽然对于这件事不是顶热心;但是他讲的理由却十分充足。反正怎么说不过只是去掉一个人而已。出来,我的剑;他必须死!
伊阿古我已激动这小脓包的心,他居然动起怒来了。无论他是杀死凯西奥,还是凯西奥杀死他,或者是两败俱伤,对我都是有好处的。倘若是罗德利哥活在世上,他总有一天要向我讨还我从他手里干没下来、谎称说是送给苔丝狄蒙娜的金银珠宝;这可断断不能,也万万不要。要是凯西奥活在世上,他那翩翩风度,彬彬有礼叫我每天都要在他旁边相形见绌;而且那摩尔人如果万一向他当面质问起来,我那阴谋就会暴露,那时我的地位就相当危险了。不,他非死不可。就这样吧。我听见他来了。
凯西奥上。
罗德利哥我认识他走路时的姿势;正是他。——恶人,你给我去死吧!(挺剑刺凯西奥。)
凯西奥幸亏我身穿着一身好甲,否则刚才那一剑一定会使我致命的。那反过来让我也来试一试你的甲牢不牢吧。(拔剑刺伤罗德利哥。)
罗德利哥啊,我死了!(伊阿古自后刺伤凯西奥腿,下。)
凯西奥我从此就要终身残废了!救命啊!杀了人啦!杀了人啦!(倒地。)
奥瑟罗自远处上。
奥瑟罗是凯西奥的声音。伊阿古果然没有失信。
罗德利哥啊,我真是个恶人!
奥瑟罗一点不错。
凯西奥啊,救命哪!拿火来!快给我找一个医生!
奥瑟罗正是他。勇敢正直老实的伊阿古呀,你竟然为了我这样奋不顾身,为你的好朋友复仇雪耻,真是太难得了!你给我一个教训了。贱人,你心爱的人已死在这儿,而你的末日也就在眼前;娼妇,我来了!我要从我的心头抹去你那媚眼的魔力;让**邪的血溅洒到你那被**邪玷污了的枕席。(下。)
罗多维科及葛莱西安诺自远处上。
凯西奥喂!怎么!竟然没有巡夜的巡逻卒?也没有过路的行人?杀了人啦!杀了人啦!
葛莱西安诺出了什么乱子啦?这叫声听得很是凄惨。
凯西奥救命啊!
罗多维科听!
罗德利哥啊,该死的恶人!
罗多维科好像是两三个人在那儿呻吟。这是一个特别阴沉的黑夜;也许他们是故意装出来吓唬人的,我们人手单薄,这样冒冒失失过去,恐怕有些不大安全。
罗德利哥还没有人来吗?那么我真要流血而亡了!
罗多维科听!
伊阿古持火炬重上。
葛莱西安诺我看见有一个人穿着衬衫、一手拿火、一手举着武器来了。
伊阿古那边是谁?什么人在那儿喊杀人?
罗多维科我们不知道。
伊阿古你们听见一个呼声吗?
凯西奥这儿,这儿!看在上天的面上,救救我!
伊阿古是怎么一回事?
葛莱西安诺这人好像是奥瑟罗麾下的旗官。
罗多维科正是;他是一个很勇敢的汉子。
伊阿古你是什么人,怎么在这儿叫喊得这样凄惨?
凯西奥是伊阿古吗?啊,我遭恶人算计,害得我不能做人啦!快救救我!