落秋文学

落秋文学>二十五史(下) > 清史(第2页)

清史(第2页)

成功以军储置海澄,使王秀奇与黄梧、苏明同守。梧先与明兄茂攻揭阳未克,成功杀茂,并责梧。梧、明并怨成功,俟秀奇出,以海澄降济度。诏封梧海澄公,驻漳州,尽发郑氏墓,斩成功所置官。大将军伊尔德克舟山,击杀六御。成功攻陷闽安城牛心塔,使陈斌戍焉。十四年,鸿逵卒。师克闽安,斌降而杀之。成功陷台州。

【译文】

成功因为军事储备都放置在海澄,所以派王秀奇与黄梧、苏明同去驻守。黄梧先与苏明兄长苏茂攻打揭阳没有成功,郑成功杀了苏茂,同时责罚黄梧。黄梧、苏明都很怨恨成功,待王秀奇出外时,以海澄降了济度。清廷下诏封黄梧为海澄公,驻扎在漳州,黄梧挖掘了郑氏世代的祖坟,斩杀成功所设置的官员。清大将军伊尔德攻克舟山,击杀陈六御。成功攻破闽安城牛心塔,派陈斌防守。十四年,鸿逵去世。清军攻克闽安,陈斌出降而被杀。成功攻破台州。

【原文】

十五年,谋大举深入,与其将甘辉、余新等率水师号十万,陷乐清,遂破温州,张煌言来会。将入江,次羊山,遇飓,舟败,退泊舟山。桂王使进封为王,成功辞,仍称招讨大将军。十六年五月,成功率辉、新等整军复出,次崇明,煌言来会,取瓜洲,攻镇江,使煌言前驱,溯江上。提督管效忠师赴援,战未合,成功将周全斌以所部陷阵,大雨,骑陷淖,成功兵徙跣击刺,往来剽疾,效忠师败绩。成功入镇江,将以违令斩全斌,继而释之,使守焉;进攻江宁,煌言次芜湖,庐、凤、宁、徽、池、太诸府县多与通款,腾书成功,谓宜收旁郡县,以陆师急攻南京。成功狃屡胜,方谒明太祖陵,会将吏置酒,辉谏不听。崇明总兵梁化凤赴援,江宁总管喀喀木等合满、汉兵出战,袭破新军,诸军皆奔溃,遂大败,生得辉杀之。成功收余众犹数万,弃瓜洲、镇江,出海,欲取崇明。江苏巡抚蒋国柱遣兵赴援,化凤亦还师御之,成功战复败,引还。煌言自间道走免。

【译文】

十五年,成功筹划大举深入内地,与部将甘辉、余新等率领号称十万人的水师,攻陷乐清,后来攻破温州,张煌言前来会见。成功率兵进入长江,逗留羊山,忽遇飓风,舟师战败,于是退回停泊在舟山。桂王下诏晋封成功为郡王,成功推辞,依然自称招讨大将军。十六年五月,成功率领甘辉、余新等重整军威再次出战,在崇明扎营时,张煌言前来会师,夺取瓜洲,攻打镇江,派张煌言作为前导,逆江而上。清提督管效忠前去救援,双方尚未交战,成功部将周全斌带领部下去攻陷敌方阵地,天下大雨,坐骑没入烂泥,成功兵赤足击杀,进退勇猛敏捷,管效忠军溃败。成功进入镇江府,准备以违令斩处周全斌,继而又释放了他,派他去守城;进攻江宁,张煌言在芜湖屯驻,庐州、凤阳、宁国、徽州、池州、太平等各府县大多与煌言军通好言和,煌言向成功驿递文书,说应收复旁边郡县,以陆路进兵迅速攻下南京。成功拘泥于接连不断的胜利,刚拜谒过明太祖皇陵,就集中将吏们摆下酒席,甘辉劝谏,成功不听。清崇明总兵梁化凤前去救援,江宁总管喀喀木等集合了满、汉兵出战,袭击并攻破余新的军队,诸军都溃逃,终于大败,活捉了甘辉并杀了他。成功收余部还有几万人,丢弃了瓜洲、镇江,又一次出海,想攻取崇明。江苏巡抚蒋国柱派兵赴援,梁化凤也还师抵御郑军,成功作战再次失败,引兵退还。张煌言从小道逃走。

【原文】

上遣将军达素、闽浙总督李率泰分兵出漳州、同安,规取厦门。成功使陈鹏守高崎,族兄泰出浯屿,而与周全斌、陈辉、黄庭次海门。师自漳州薄海门战,成功将周瑞、陈尧策死之,迫取辉舟,辉焚舟。战方急,风起,成功督巨舰冲入,泰亦自浯屿引舟合击,师大败,有满洲兵二百降,夜沈之海。师自同安乡高崎,鹏约降。其部将陈蟒奋战,师以鹏已降,不备,亦败,成功收鹏杀之,引还。十七年,命靖南王耿继茂移镇福建,又以罗托为安南将军,讨成功。十八年,用黄梧议,徙滨海居民入内地,增兵守边。

【译文】

顺治派将军达素、闽浙总督李率泰分兵离开漳州、同安,谋划夺取厦门。成功派陈鹏守高崎,族兄郑泰出驻浯屿,而自己与周全斌、陈辉、黄庭暂驻海门。清军从漳州直逼海门,二军交战,成功将领周瑞、陈尧策战死,清军逼近并攻取陈辉战船,陈辉焚烧了自己的船。战斗正打得激烈,起了海风,成功指挥战舰冲入敌阵,郑泰也从浯屿领水军配合攻击,清军大败,有满州兵二百人投降,夜间沉入大海。清军从同安逼近高崎,陈鹏相约投降。他的部将陈蟒奋勇作战,清军以为陈鹏已投降,于是不作防备,也大败,成功收回陈鹏后诛杀了他。然后,引兵回师。十七年,清廷命靖南王耿继茂移兵镇守福建,又任罗托为安南将军,征讨成功。十八年,清廷采用黄梧意见,迁沿海居民入内地,向守卫边海增加兵力。

【原文】

成功自江南败还,知进取不易;桂王入缅甸,声援绝,势日蹙,乃规取台湾。台湾,福建海中岛,荷兰红毛人居之。芝龙与颜思齐为盗时,尝屯于此。荷兰筑城二:曰赤嵌、曰王城,其海口曰鹿耳门。荷兰人恃鹿耳门水浅不可渡,不为备。成功师至,水骤长丈余,舟大小衔尾径进,红毛人弃赤嵌走保王城。成功使谓之曰:“土地我故有,当还我;珍宝恣尔载归。”围七阅月,红毛存者仅百数十,城下,皆遣归国。成功乃号台湾为东都,示将迎桂王狩焉。以陈永华为谋主,制法律,定职官,兴学校。台湾周千里,土城饶沃,招漳、泉、惠、潮四府民,辟草莱,兴屯聚,令诸将移家实之。水土恶,皆惮行,又以令严不敢请,铜山守将郭义、蔡禄入漳州降。是岁,圣祖即位,戮芝龙及诸子世恩、世荫、世默。

【译文】

成功从江南战败返回,知道进取很不容易;桂王逃向缅甸,声援从此断绝,形势日益紧迫,于是成功筹划攻取台湾。台湾,福建海中一岛屿,荷兰红毛人居住在那里。郑芝龙与颜思齐为海盗时,曾经在那里驻守过。荷兰人在台湾筑起二座城:一为赤嵌城,一为王城,其港口叫鹿耳门。荷兰人仗着鹿耳门水浅无法渡船,不作防备。成功的部队到那里,海水迅速涨到一丈多深,大小船只首尾相衔,鱼贯直驶进港,荷兰人放弃赤嵌城逃去保卫王城。成功派人向荷兰人说:“土地本来就是我们的,应当归还我们;珍宝任你们载回。”围攻了总共七个月,荷兰红毛中的幸存者只有一百几十人,城被攻下后,他们都被遣送回国。成功就号称台湾为东都,表示将迎接桂王前去狩猎。成功以陈永华为主谋人,规制法律,确定职官,兴办学校。台湾周围千里疆土,土地肥沃富饶,成功招徕漳州、泉州、惠州、潮州四府百姓,铲除野草,兴积屯聚,命令众将领迁家眷来充实台湾。但是台湾水土恶劣,人们都惧怕迁行,又因为命令严厉不敢请求不去,铜山守将郭义、蔡禄去漳州投降清朝。这一年,清圣祖康熙即位,杀了郑芝龙及其子郑世恩、世荫、世默。

【原文】

成功既得台湾,其将陈豹驻南澳,而令子锦居守思明。康熙元年,成功听周文斌谗,遣击豹,豹举军人广州降。恶锦与乳媪通,生子,遣泰就杀锦及其母董。会有讹言成功将尽杀诸将留厦门者,值全斌自南澳还,执而囚之,拥锦,用芝龙初封,称平国公,举兵拒命。成功方病,闻之,狂怒啮指,五月朔,尚据胡床受诸将谒,数日遽卒,年三十九。

【译文】

成功既已获得了台湾,他的部将陈豹驻扎在南澳,而命令儿子郑锦据守在思明。康熙元年,成功听信周全斌谗言,派遣军队袭击陈豹,陈豹举兵到广州投降清朝。成功厌恶郑锦与乳母私通,并生出儿子,派郑泰去杀郑锦及其母亲董氏。当时恰有谣言说成功将要把将领中留在厦门的人斩杀一净,正值周全斌从南澳返回,拘捕并囚禁了郑泰,拥立郑锦,延用芝龙当初的封号,称郑锦为平国公,举兵抗拒成功命令。成功当时正在生病,听到这个消息,疯狂地发怒并咬自己手指。五月初时,他还靠在**受众将的谒见,几天内就急速地死去,终年三十九岁。

袁枚传

【原文】

袁枚,字子才,钱塘人。幼有异禀。年十二,补县学生。弱冠,省叔父广西抚幕,巡抚金供见而异之,试以《铜鼓赋》立就,甚瑰丽。会开博学鸿词科,遂疏荐之。时海内举者二百余人,枚年最少,试报罢。乾隆四年,成进士,选庶吉士。改知县江南,历溧水、江浦、沭阳,调剧江宁。时尹继善为总督,知枚才,枚亦遇事尽其能。市人至以所判事作歌曲刻行四方。枚不以吏能自喜,既而引疾家居。再起发陕西,丁父忧归,遂牒请养母。卜筑江宁小仓山,号随园,崇饰池馆,自是优游其中者五十年。时出游佳山水,终不复仕。尽其才以为文辞诗歌,名流造请无虚日,诙谐诀**,人人意满。后生少年一言之美,称之不容口。笃于友谊,编修程晋芳死,举借券五千金焚之,且恤其孤焉。

【译文】

袁枚,字子才,钱塘(今浙江杭州)人。小时就有特殊的天赋。十二岁时,就破例增补为县学生。二十岁时到广西抚幕探望叔父。巡抚金见到他就觉得很不一般,命他写《铜鼓赋》来试一试他的才能,结果一挥而就,很有文采。正好碰上博学鸿词科的考试,于是写了奏疏推荐他。当时四方前来应试的二百多人,袁枚年纪最小,结果没有取上。乾隆四年(1739),考取进士,被选为庶吉士。后到江南改任知县,做过溧水、江浦、沐阳的父母官,最后在江宁(今江苏南京)任职。当时尹继善作总督,了解袁枚是个人才,而袁枚遇事也极力发挥他的才能。以至于市上的人把他断案之事写成歌曲刻印下来,传遍了四面八方。袁枚不因自己有做官才能而沾沾自喜,不久就告病回家闲居。后来被再次起用到陕西做官,因父病故,回家守丧,于是写了呈文,请求朝廷准他养母送终。他又在江宁小仓山卜卦选地,造起一座园林,称为随园,园内建筑壮丽,景观都经着意雕饰,从此就在其中优游自得地生活了五十年。他还经常外出游历好山好水,终生不再做官。他把他的才华全用在写诗作文上,四方名流没有一日不来拜访请教,彼此插科打诨,谈天说地,人人心里都很痛快。年轻后生一句话说得妙,赞不绝口。袁枚很重友情,编修程晋芳死了,他拿出五千两银子的借券焚烧了,并主动抚恤他留下的孤儿。

【原文】

天才颖异。论诗主抒写性灵,他人意所欲出,不达者悉为达之。士多效其体。著《随园集》,凡三十余种。上自公卿下至市井负贩,皆知其名。海外琉球有来求其书者。然枚喜声色,其所作亦颇以滑易获世讥云。卒,年八十二。

【译文】

袁枚是个超凡拔俗的天才,论诗主张抒写“性灵”。别人想要表达却表达不出来的意思,他都能表达出来。文人墨客很多效仿他的作品。他的著作有《随园集》,共三十多种。上至朝廷公卿,下至市井商贩都知道他的名字。海外琉球也有来要他的书法的。可是袁枚喜好声色,他的作品也颇因油滑、浮浅受到世人的讥讽。他去世时,年八十二岁。

龚自珍传

【原文】

龚巩祚,原名自珍,字人,仁和人。父丽正,进士,官苏松兵备道,为段玉裁婿,能传其学。巩祚十二岁,玉裁授以《说文》部目。巩祚才气横越,其举动不依恒格,时近倜诡,而说经必原本字训,由始教也。初由举人援例为中书。道光时成进士,归本班。擢宗人府主事,改礼部。谒告归,遂不出。

【译文】

龚巩祚,原名自珍,字人,仁和(今浙江杭州)人。父丽正,进士,曾任苏松兵备道,是段玉裁的女婿,能继承他岳父的学术事业。巩祚十二岁时段玉裁就教他《说文》部目的知识。巩祚才气横溢,他的举动不守常规,经常给人近于奇特古怪的感觉,而解说经书却必要推究并依据字的本义,这是听从外祖父最初对他教导的结果。他初由举人引用成例做了内阁中书。道光年间,考取进士,继续担任旧职。后被推荐提升为宗人府主事,改任礼部主事。后请求辞归故里,于是不再从政作官。

【原文】

官中书时,上书总裁论西北塞外部落源流、山川形势,订《一统志》之疏漏,凡五千言。后复上书论礼部四司政体宜沿革者,亦三千言。其文字骜桀,出入诸子百家,自成学派。所至必惊众,名声藉藉,顾仕宦不达。年五十,卒于丹阳书院。著有《尚书序大义》、《大誓答问》、《尚书马氏家法》、《左氏春秋服杜补义》、《左氏决疣》、《春秋决事比》、《定庵诗文集》。

已完结热门小说推荐

最新标签