落秋文学

落秋文学>孟子译注 > 第 五 章(第1页)

第 五 章(第1页)

第五章

【原文】

墨者夷之因徐辟而求见孟子〔1〕。孟子曰:“吾固愿见,今吾尚病,病愈,我且往见,夷子不来。”

他日,又求见孟子。孟子曰:“吾今则可以见矣。不直,则道不见;我且直之。吾闻夷子墨者,墨之治丧也,以薄为其道也;夷子思以易天下,岂以为非是而不贵也?然而夷子葬其亲厚,则是以所贱事亲也。”

徐子以告夷子。

夷子曰:“儒者之道,古之人若保赤子〔3〕,此言何谓也?之则以为爱无差等,施由亲始。”

徐子以告孟子。

孟子曰:“夫夷子信以为人之亲其兄之子为若亲其邻之赤子乎?彼有取尔也。赤子葡匐将入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本,而夷子二本故也。盖上世尝有不葬其亲者,其亲死,则举而委之于壑。他日过之,狐狸食之,蝇蚋姑嘬之〔3〕。其颡有泚〔4〕,睨而不视。夫泚也,非为人泚,中心达于面目,盖归反蘽梩而掩之〔5〕。掩之诚是也,则孝子仁人之掩其亲,亦必有道矣。”

徐子以告夷子。夷子怃然,为间,曰:“命之矣。”

【注释】

〔1〕墨者:学习墨家学说的人。徐辟:孟子弟子。〔2〕若保赤子:语出《周书·康诰》,这是周公据成王的命令告诫康叔的话。赤子,刚生下的婴儿皮肤呈红色。〔3〕蝇蚋姑嘬:蚋(ruì),蚊子。嘬(chuài),咬。〔4〕泚(cǐ):出汗的样子。〔5〕蘽梩(léilǐ):盛土的箕和挖土的锹。

【译文】

墨家的门徒夷之通过徐辟的关系求见孟子。孟子说:“我本来愿意见他,可现在我还在病中,等病好了我去见他。”夷之就没有去。

过了些日子,夷之又来求见孟子。孟子说:“我现在可以见他了。话不直截了当地说便讲不清道理,我就直截了当地说吧!我听说夷子是墨家的信徒,墨家办理丧事以俭约为准则。夷子想用它来改易天下的礼俗,难道以为不这样就不足贵吗?但夷子安葬他的父母亲却很丰厚,那是拿自己看不起的东西来侍奉父母亲。”

徐辟把这些话告诉了夷子。

夷子说:“据儒家学说的记载,古代的帝王对待百姓‘如同爱护婴儿一般’,这话是什么意思呢?我认为它是指爱是没有差别等级的,只是从父母亲开始实施罢了。”

徐辟把这些话转告了孟子,孟子说:“夷子真的认为人们爱护他哥哥的孩子和爱护邻居的婴儿是一样的没有差别么?古书中‘若保赤子’的话是用来打比方才这样说的,其实还是有差别的。而且天生万物,使它们都只有一个根本,而夷子却主张爱无差等,认为别人的父母,等于自己的父母,提出两个根本,这就是我要辩驳他的缘故。大概上古时候曾经有过不埋葬父母的人,他的父母死了,就把尸体扛起来丢到山沟里。后来路过那里,看见狐狸在撕食尸体,蚊蝇在叮咬尸体,心里难过得额头冒汗,只是斜着眼睛瞟一下,连正视都不敢。那个人流汗并不是流给别人看的,而是出于内心的愧疚表露在面目上,于是他回去拿了铁锹和畚箕把尸体掩埋了。掩埋遗体确实是对的,这样看来,孝子仁人安葬他们的父母亲,必定也是有道理的。”

徐辟再次把孟子的话告诉了夷之,夷之茫然自失,好一会才说:“他深刻地教育了我!”

已完结热门小说推荐

最新标签