戴尔·卡耐基虽然尽量克制,但还是被这些粗鲁的谩骂激怒了。他摊开双手,然后用右手在胸上画了一个“十”字:“上帝,我没有错,原谅我!”话刚说完,他就使劲一拳重重地击在了一位穿皮夹克名叫比尔的脸上,然后伸手卡住他的脖子,愤怒地吼道:“你找错地方了,混蛋!”
名人名言
人有智慧,就是要达到他所企望的目标。
———[俄]陀思妥耶夫斯基
其他人都被卡耐基拼命的架式吓懵了,动了动身子,却没有一个人敢凑上前来。
卡耐基用力一推,那个高大的比尔便一个踉跄跌出门外,然后他回转身来,指着刚才起哄的一个男子的鼻子,盛气凌人地吼道:“滚!全滚出去!”没想到瘦骨嶙峋的卡耐基怒不可遏时简直就是一头雄狮,八面威风。那几个人原来的嚣张气焰被彻底压下去了,匆匆忙忙地逃走了。
事后卡耐基才弄清了原委。由于他与黛丝逼真的表演,使得黛丝的男友比尔误以为他们之间有什么不轨,而采取了这次行动,不明真相的戴尔·卡耐基却把他们当成了校园黑社会组织。
第二日黄昏,黛丝满脸不快地走进“忧郁小室”。
“戴尔,我们去谈谈好吗?”
“好极了,黛丝,我非常抱歉,我也正想找你,”卡耐基满面愧色地对黛丝说道,“这完全是一场误会。”
在“忧郁小室”通往学校教学楼的林**上,卡耐基与黛丝并肩长谈。
“黛丝,我真的误会比尔了,我把他当做了黑社会成员。”
“真的,戴尔,我没想到你们会这样,我当你是朋友,明白吗?”
“我真的惭愧,黛丝,我想,我想当面给比尔道歉”。
“这不行。比尔对你误会很深,他昨晚对我说过分手了”。
戴丝看着卡耐基,郁郁不快地说,“真没想到会这样”。
卡耐基停住脚步,以一种坚毅神情说道:“相信我,黛丝,我会和比尔解释清楚,我们还是朋友,我的戏剧还在等着你的角色呢?”
当天晚上,戴尔·卡耐基和比尔手挽着手走进了校内的奥图斯酒吧。一场误会引起的冲突使他们两人坐在了一起,喜剧性地成为一对莫逆之交。
戴尔·卡耐基戏剧性地化解了由于误会和比尔产生的冲突后,又顺理成章地把比尔和黛丝都拉进了他的实验戏剧。
这个短剧中,戴尔·卡耐基几乎放弃了语言的表达方式,采用纯粹的动作进入角色。
我们来看看这一段表演,由此我们可以感觉到卡耐基的才华。
黛丝显得面色苍白。
她耸着肩,比着手指,做出一种迅速滑动而过的动作。
“嘘!”她沉默不语,眼睛转下看。
“就是这样!”卡耐基低声指导着。
黛丝蹲了下来,身子更往前倾了,做出了另一种手势。
她站直身子,嗅来嗅去。
“我闻到……血……”
她又嗅了嗅,晃动着手指,声音陡然增大,继续说:
“英国人的……”
接下来的表演中,黛丝不再需要卡耐基的提示,她的表演已比较自如。
黛丝扮演着巨人,在“忧郁小室”内四处搜索着,找寻她从空气中嗅到的骨瘦如柴的英国男子。
这时,比尔出场了。他比黛丝整整高出一头,金发披肩,双目圆睁,活像一位中世纪愤怒的骑士……
名人名言
把自己的兄弟们由压迫下解放出来,是一种值得人去出生人死的目标。
———[俄]列夫·托尔斯泰