秋,起明光宫。冬,行幸回中。
徙弘农都尉治武关,税出入者以给关吏,卒食。
天汉元年春正月,行幸甘泉,郊泰峙。三月,行幸河东,祠后土。
匈奴归汉使者,使使来献。夏五月,赦天下。
秋,闭城门大搜。发谪戍屯五原。
二年春,行幸东海。还幸回中。
夏五月,贰师将军三万骑出酒泉,与右贤王战于天山,斩首虏万馀级。又遣因杆将军出西河,骑都尉李陵将步兵五千人出居延北,与单于战,斩首虏万馀级。陵兵败,降匈奴。
【译文】
四年春,贰师将军李广利斩获大宛王头,获得汗血宝马返回。作《西极天马之歌》。
秋,建造明光宫。冬,驾临回中。
调弘农县都尉治理武关,收取出入关税以供给关内官兵食用。
天汉元年春正月,驾临甘泉宫,祭太一天神。三月,驾临河东,祭祀后土神。
匈奴放回汉朝的使者,并派使者前来献礼。夏五月,大赦天下。
秋,关闭城门搜查。征发罪犯屯戍五原。
二春,武帝驾临东海。返回驾临回中。
夏五月,贰师将军率领骑兵三万人从酒泉郡出发,与匈奴右贤王交战于大山,斩获万余人。又派遣因杆将军从西河郡发兵,骑都尉李陵率领步兵五千人从居廷城北出发,与单于交战,杀死匈奴万余人。李陵兵败,投降匈奴。
【原文】
秋,止禁巫祠道中者。大搜。
渠黎六国使使来献。
泰山、琅邪群盗徐教等阻山攻城,道路不通。遣直指使者暴胜之等衣绣衣、杖斧分部逐捕。刺史郡守以下皆伏诛。
冬十一月,诏关都尉曰:“今豪杰多远交,依东方群盗。其谨察出入者。”
三年春二月,御史大夫王卿有罪,自杀。初榷酒酤。
秋,匈奴入雁门,太守坐畏懊弃市。
四年春正月,朝诸侯王于甘泉宫。发天下七科谪及勇敢士,遣贰师将军李广利将六万骑、步兵七万人出朔方,因杆将军公孙敖万骑、步兵三万人出雁门,游击将军韩说步兵三万人出五原,强弩都尉路博德步兵万馀人与贰师会。广利与单于战余吾水上连日,敖与左贤王战不利,皆引还。
【译文】
秋,下令禁止使用巫术在道路上祭祀。大搜奸人。
渠黎等六国派使者前来朝贡。
泰山、琅邪盗贼徐敦等占据山险攻打当地县城,致使道路不通。朝廷派遣直指使者暴胜之等身穿锈衣、持杖斧分别前往各州追捕。刺史郡守以下官员均被处死。
冬十一月,下诏通告都尉说:“如今仗势横行的豪强多到远方交结同党,依靠东方反叛的百姓。应严格察验出入关的人。”
三年春二月,御史大夫王卿有罪,自杀。初次实行酒类专卖。
秋,匈奴侵入雁门郡,太守因畏惧获罪被处死。
四年春正月,在甘泉宫朝见诸侯王。征发天下有罪的七种人及勇敢之士,派遣贰师将军李广利率领六万骑兵、七万步兵从朔方发兵,因杆将军公孙敖率领一万骑兵、步兵三万从雁门郡发兵,游击将军韩说率步兵三万人从五原出发,强弩都尉路博德翠步兵一万余人与贰师将军会合。李厂利与单于在余吾水连日战斗,公孙敖与左贤王交战失败,都带兵返回。
【原文】
夏四月,立皇子骨尊为昌邑王。
秋九月,令死罪入赎钱五十万减死一等。
太始元年春正月,因杆将军敖有罪,要斩。
徙郡国吏民豪桀于茂陵、云陵。夏六月,赦天下。
二年春正月,行幸回中。
三月,诏曰:“有司议日,往者朕郊见上帝,西登陇首,获白麟以馈宗庙,渥洼水出天马,泰山见黄金,宜改故名。今更黄金为麟趾褭蹄以协瑞焉。”因以班赐诸侯王。