【注释】
[1]江:一说“汶”之误。
【译文】
再向南三百里是泰山,山上多产玉石,山下多产金属矿产。有一种野兽,形状像猪,体内却含有珠子,它的名字叫狪狪,它的叫声就像是呼叫它自己的名字。环水发源于这座山,向东流注入汶水,水中多产水晶。
■■山——竹山
凡东山经之首,自■■之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,■[1]用鱼。
【注释】
[1]砷:以血祭神。
【译文】
总计东部第一列山系之首尾,从■■山到竹山,共有十二座山,总长三千六百里。诸山之神都长着人的身子,龙的脑袋。祭祀它们时:毛物用一只狗取血涂祭,■■祭用鱼,也是要取血祭祀。
空桑之山
东次二经之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦[1]。其名曰軨軨,其鸣自詨,见则天下大水。
【注释】
[1]钦:一说“吟”。
【译文】
东方第二列山系起始的一座山是空桑山,北面临近食水,向东可以看到沮吴,向南可以看到沙陵,向西可以看到湣泽。山中有一种野兽,它的形状像牛但身上布满老虎的斑纹,它的声音就像在呻吟。它的名字叫軨軨,它的叫声就像是呼喊自己的名字,它一出现天下就会发生大水灾。
葛山首
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠鳖鱼,其状如胏[1]而有[2]目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠。
【注释】
[1]胏:一说应为“肺”字。[2]有:一说应为“四”字。
【译文】
再向南三百八十里是葛山的首端,不生草木。澧水发源于这里,向东流注入余泽,水中多产珠鳖鱼,它的形状像肺叶,生着四只眼睛,六只脚,脚里可以吐出珠子来,味道又酸又甜,吃了它可以不生瘟疫。
余峩山
又南三百八十里,曰余峩之山。其上多梓枬[1],其下多荆芑[2]。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙,鸱目蛇尾,见人则眠,名犰狳,其鸣自训,见则螽蝗[3]为败[4]。
【注释】
[1]枬:同“楠”。
[2]芑:通“杞”,即枸杞。
[3]螽蝗:蝗虫一类的虫子。
[4]为败:为害。
【译文】
再向南三百八十里是余峩山,山上多产梓木和楠木,山下多产牡荆和枸杞。杂余水发源于这座山,向东流注入黄水。山上有一种野兽,它的形状像兔子而长着鸟的嘴、猫头鹰的眼睛、蛇的尾巴,看到人就假死,它的名字叫犰狳,它的叫声就像是呼叫它自己的名字,只要它一出现,就会有各种害虫和飞蝗祸害庄稼。
耿山
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧[1],多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳,其鸣自训,见则其国有恐。
【注释】
[1]水碧:也是水晶类的东西。